Наши СМИ

ВКонтакте - Мы в Контакте
Facebook - Мы на Facebook






Поддержи индустрию переводов БД!
Наши кошельки в системе WebMoney:
Z226088497474
R589251576761
U210762041205

Не дай жабе себя задушить!
Наш кошелек в системе
Яндекс-деньги:
410013119473043

Наши друзья

Информационные сайты:
http://comics.com.ua/ База переводов комиксов

Комикс-сайты по тематике BD:


Комикс и манга сайты:
Jiyuu Manga - русские переводы манги самых различных жанров и направлений.
О чем этот сайт.



В начале о терминологии. Что такое BD? Людям, которые, что называется, находятся «в теме» объяснять не надо. Однако таковых в нашей стране не много, наверное, просто единицы. Во всяком случае, среди моих знакомых «реального», а не «виртуального» окружения таковых просто нет. Сами попробуйте, задайте любому своему знакомому вопрос: что такое BD? … видите тишина, пожатие плечами, посыл Вас в отхожее место типа «сортир». На самом деле все просто. BD – это аббревиатура с французского La bande dessinee – в вольном переводе «рисованные полосы». Чтобы объяснить, что это такое приходится обратиться к ненавистному для всякого истинного любителя BD слову «комикс». Да, вижу как исказились ваши лица, слышны реплики «фи», «фу», «да это для прыщавых подростков». Да, по существу, BD - это комикс. Но какой! Это французский комикс. Я бы даже сказал Европейский. В дальнейшем, когда вы познакомитесь с большим количеством произведений в жанре BD, вы увидите, что не смотря на то, что большинство произведений выходит на французском языке и издается впервые во французских и бельгийских издательствах, национальная принадлежность авторов охватывает всю Европу (что особо приятно, есть среди них и русские, но об этом в другой раз.). То есть я прошу у Вас строго разделять терминологию. 

Комикс (в моем понимании) – это изданная за океаном, построенная сплошь на штампах «супергеройства», двадцатистраничная, изданная на плохой бумаге в мягкой обложке рисованная история.

BD – Европейское, прекрасно изданное (твердая обложка, мелованная бумага), стандарт 46-48 страниц (бывают расхождения в большую сторону), по содержанию обращенное больше к взрослой аудитории (зачастую содержащая adult content) произведение.

Если обратится к аналогии с кино – это все равно, что сравнивать фильм Федерико Феллини 8 ? с заокеанским творением под названием, ну например «Техасская резня бензопилой аллигатора-убийцу в ночь на пятницу 13».

Да, согласен, я утрирую, и очень сильно. Вижу возмущенные лица сторонников геройских комиксов. Их в нашей стране появилось уже достаточное множество, пропаганда – против нее никуда не попрешь. Их издают на русском! Снимают по их «сюжетам» голливудские блокбастеры. И я даже им немного завидую. Завидую, что у них есть свое сообщество, издатель их воспринимает, как аудиторию способную создать спрос. Собственно основная цель этого проекта – это формирование сообщества людей, которые поймут, проникнут в очарование BD, графического романа. Хочется, чтоб нас стало много, нас заметили и стали издавать на «великом и могучем» произведения европейских классиков.

Однако я отвлекся, выше я писал, что я утрирую. Действительно, давайте разберемся. 

Не все издающееся за океаном полная туфта. Есть издательства, занимающиеся переводом лучших европейских комиксов. Вспомнить только знаменитый журнал Heavy metal (американское издание французского журнала Metal Hurlant). Есть собственные качественные комиксы, создающиеся в традициях BD. Есть комиксы про супергероев нарисованные очень сильными художниками (правда по моему наблюдению они в основном выходцы из той же Европы или Латинской Америки). И издания, наверное, есть в твердой обложке. Но главным отличаем, является, наверное, в первую очередь слабое сценарное наполнение и то, что их создает большой коллектив. В Европе это дело сугубо авторское (опять можно привести аналогии с кино), зачастую альбом создает один человек, максимум трое – сценарист-автор, художник и, эээ.. как это будет по-русски –раскрашивальщик. Еще одну особенность можно заметить – на форзаце книги, зачастую первым, стоит имя автора-сценариста.

Теперь о BD – не все оно красиво нарисованное, с хорошим сюжетом и направлено на взрослую аудиторию. Я бы пожалуй разбил его на три части, по манере подачи материала: 

- нарисованное в «карикатурной» манере (тут не путать с американским комиксом – я просто не могу подобрать подходящий термин. Проще донести свою мысль примером – Asterix. Я надеюсь этого доблестного галла знают и у нас в стране. Ну или – вспомним журнал «Наука и жизнь» - собака Пиф и кот Геркул.);

- нарисованные в классической реалистичной манере;

- «авторский рисунок» (под этим термином я понимаю такие работы, в котором произведения настолько авторские, что могут быть интересны по рисунку и по содержанию только самим авторам этих работ. По моему сугубо личному мнению – такими работами отличаются произведения едва зарождающегося российского комикса.). Я против таких работ ничего не мею, но выбирая между «Утром в сосновом бору» и «Черным квадратом», я выберу первое и думаю, что большинство тоже.


Боюсь, я своими необдуманными заключениями настроил против себя большую армию любителей американского комикса и немногочисленную горстку художников, пытающихся создавать свой русский или украинский комикс. Однако этот ресурс создавался не для них – первым лучше последовать по этой ссылке http://www.spidermedia.ru/ , а вторые могут продолжить свое общение на своих сайтах – http://www.comics.com.ua/ , http://www.comicsnews.ru/



Немножко о своем пути к BD. Мне уже за 30. И конечно первое знакомство с BD – журнал «Наука и жизнь», который в 60-70 годах изредка печатал по одной странице детских BD перепечатанных из французских журналов “Pif gadget” и других. Окунуться в ностальгические воспоминания тех лет вам поможет этот замечательный ресурс ….., там кстати вы сможете найти и другие скудно издававшиеся в нашей стране произведения этого жанра. Эти другие издававшиеся комиксы тоже абсолютно случайно, как-то сами собой попадали в мои руки. Короче интерес с моей стороны к этому синтетическому жанру был всегда, но людей которые могли бы удовлетворить мой интерес и интерес, таких как я, в нашей стране на тот момент не нашлось. Потом я становился старше и произведений, издававшихся для старшего подросткового возраста, на тот момент вообще найти было нельзя. А потом, уже гораздо позже появился Интернет. И как то само собой я стал интересоваться ресурсами с комиксами, причем зачастую сомнительного содержания XXX. Надо отметить, что в то время я как-то не делил комиксы, по той квалификации, что я приводил выше, то есть на американские и на BD. На мангу, пожалуй делил. В общим был тогда такой замечательный ресурс – comix book museum. И я как-то поначалу обратил внимание, что наиболее качественный как по содержанию, так и по рисунку комикс, в котором содержалось не простое порево, а осмысленный сюжет, состоял обычно из 46-48 страниц. Стал смотреть, познавать это воистину девятое искусство и понял – что все эти комиксы переведены энтузиастами на английский язык с французского. Вот тогда я и понял, что такое BD и стал уже целесообразно им интересоваться. Второй волной моего интереса стала неожиданная находка в завалах книжного магазина прекрасно изданных на русском языке трех французских альбомов и одного русского. Это была продукция издательства «Нитусов». Пользуясь случаем, хочу выразить слова глубокой признательности этому человеку, который как мне кажется, для многих в России открыл BD. Боюсь, что выпустив эти альбомы и установив очень демократичную цену на них он из-за этого и погорел. Попробую проанализировать здесь причины его неудачи. Их на мой взгляд две. Отсутствие аудитории готовой покупать рисованные картинки (я имею ввиду взрослое население – не секрет, что у нас взрослые просто напросто стесняются даже взглянуть в сторону комикса) и ошибка с репертуаром. Жесткий альбом Режи Луазеля про Питера Пена содержит взрослую тематику, при этом с детскими персонажами. На форзаце книги написаны возрастные ограничения от 7 до 77. Боюсь мамаши, которые купили эту красочную книгу для своих чад, если сами соберутся прочесть ее, да у них просто волосы на голове зашевелятся. Я сам человек далеко не пуританских взглядов, был несколько шокирован нравами Лондонских трущоб викторианской эпохи. В общем я считаю, что нужно было начать издание с какого-нибудь цельного альбома, а не выхваченного 10 тома из серии, обязательно тинейджерской тематики, что-нибудь из фэнтези. Чтобы создать свою аудиторию. Чтобы у пацанов, ну и девушек тоже, загорелись глаза. Чтобы они смогли сравнить этот красивый альбом с мятым журнальчиком с суперменом. 

На этом сайте я собираюсь как раз публиковать собственные переводы BD и надеюсь, что в дальнейшем ко мне присоединятся другие энтузиасты. 


По поводу авторских прав. Бывая на форумах, где собираются любители комиксов, зачастую сталкивался с мнением, что публикация сканом комиксов в сети является нарушением авторских прав. Позвольте не согласится с этим утверждением и привести следующий пример. Возьмем аниме. На западе, где как известно к копирайту относятся куда более трепетно чем в нашей стране, существует большое количество так называемых фансаберских групп. Чем они занимаются. Если кратко – то несут аниме в массы. Берут переводят с помощью субтитров на английский японские релизы новых сериалов. И распространяют их среди своих знакомых в Интернете. Только в последнее время с ними стали бороться, причем эта борьба касается только авторских прав на аниме официально закупленное для распространения вне Японии. На мой взгляд этим скромным парням нужно сказать большое спасибо, и в первую очередь это должны сделать японские производители аниме. Ведь благодаря именно им, аниме вышло за территорию Японии и стало представлять из себя Продукт, спрос на который и создали эти самые фансаберы. Абсолютно такая же ситуация и с комиксами. Тут, даже более. Поверьте мне – держать в руках прекрасно изданный альбом, перелистывать его глянцевые страницы в тысячу раз приятней, чем уставится воспаленными глазами даже в самый крутой монитор. Даю слово – если кто-нибудь из наших издательств обратит свой взор в сторону «нашего» искусства и напечатает альбом, перевод которого представлен на моем сайте, я тут же удалю свой перевод. Более того побегу в магазин покупать этот альбом. Короче очень мне хочется, выполнить свою миссию наподобие фансаберов. Привнести в нашу самую читаемую страну жанр графической новеллы, сделать так, чтобы у наших издательств наконец-то открылись глаза и они разделили с нами нашу любовь к этому искусству. Кстати примером тут может выступать такая страна, как Польша. Вот где буквально за несколько последних лет, сложился недюжий интерес к этому жанру, там были изданы практически все более менее значимые работы из Франции. Аналогичную активность проявляют и наши братья с Украины. Просто молодцы!

В общем, главной целью этого ресурса является поиск единомышленников. Так что, если таковые найдутся – милостью прошу, заходите на форум, пишите на мыло, рад буду общению и сотрудничеству!

E-mail:  Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
  1