Начало сканлейту в России положили фанаты манги. Интернет быстро наполнился самопальными переводами японских «весёлых картинок». Выждав значительную паузу, за ними подтянулись фанаты американского комикса и парни в «трусах поверх треников» слегка потеснили пучеглазых ниппонцев. А любители европейских BD по-прежнему грустили в сторонке на этом празднике жизни. Но праздник пришёл и на нашу улицу. Наконец-то (лучше поздно, чем никогда!) появились энтузиасты, сгруппировались вокруг ресурса RUS-BD и со страшной силой начали сканлейтить. Что же мы получили? Получили подтверждение старой истины — не боги горшки обжигают.
Раньше мы – любители BD – могли с некоторой высокомерностью рассуждать об эзотерической сущности BD, о тотальном превосходстве над супергеройской американщиной и мелодраматической японщиной, о непостижимой глубине сюжетов и ваще. Но что делать теперь, когда любой желающий может самостоятельно измерить глубину BD? Измерить практически линеечкой и убедиться в том, что непостижимая глубина – это скорее желаемое, чем действительное. Я с сожалением узнал об этом несколько лет назад, когда издательство «Нитусов» выпустило несколько переводныж БиДишек. В том числе и легендарного «Торгала». Ящик Пандоры был приоткрыт. А сканлейтеры с RUS-BD просто оторвали крышку этого ящика нафиг. Что вырвалось наружу? Правда о том, что талантливых художников куда больше, чем талантливых рассказчиков.
Рисованная история на непонятном языке будоражит наше воображение. Мы наделяем её смыслом и фактически сами сочиняем историю. Или не заморачиваясь, по дефолту считаем, что история есть и она крута. Русский язык в пузырях десакрализирует BD и даёт возможность оценить не только рисунок, но и непосредственно историю. И выясняется… Нет, король не голый. Но и отнюдь не в шелках. Что ж, будем разбираться индивидуально и искать жемчужины в куче апельсинов.
А. Ремизов
|